Інститут
лінгвістики
Київського
міжнародного університету
забезпечує
підготовку за напрямом
філологія
Перекладач
двох іноземних мов, перекладач-референт
Освітньо-кваліфікаційні рівні:
бакалавр, магістр.
Термін навчання:
бакалавр – 4 роки;
магістр – 1 рік на базі
базової вищої освіти;
перепідготовка – 2,5 роки.
Форма навчання – денна, заочна.
НАУКОВО-ПЕДАГОГЧНІ
ПРАЦІВНИКИ ІНСТИТУТУ ЛІНГВІСТИКИ
Професори: Хачатурян Х.В., Кінщак О.М.,
Мизин Т.О., Гарник І.В., Тіменко І.В., Андрієнко Т.П.,
Мірошниченко В.І., Ющук І.П., Чебанова О.Є., Іванченко Р.П., Мушкудіані О.Н.; доценти: Лавриненко О.О., Борисенко Ю.А., Васік
Ю.А. , Курач В.В.
Ґрунтовні
професійні знання зі спеціальності складаються з таких блоків дисциплін:
Історія України, філософія,
політологія, психологія, українська мова за професійним спрямуванням,
англійська мова, а також студенти інституту мають змогу факультативно вивчати
інші іноземні мови.
Практичний курс першої та другої іноземної
мови; послідовний та письмовий переклад першої іноземної мови; практика
перекладу з другої іноземної мови практичний курс перекладу з рідної мови,
теорія перекладу, герменевтика перекладу, проблеми науково-технічного
перекладу, переклад та редагування художнього тексту, методика
викладання перекладу, основи теорії мовної комунікації; мовознавство; латинська
мова; практична фонетика та граматика іноземної мови; практика перекладу
(письмовий, аспектний та усний двосторонній переклад); вступ до перекладознавства; загальна теорія перекладу; термінологія
перекладу; основи перекладацького аналізу тексту; історія, стилістика іноземної
мови; порівняльна граматика, порівняльна лексикологія іноземної та української
мов; лінгвокраїнознавство; історія світової літератури; основи інформатики та
прикладної лінгвістики; основи наукових досліджень та ін.
ПОЗАУДИТОРНА
ДІЯЛЬНІСТЬ
мовні
творчі майстерні:
B.E.S.T. Club, Espanõl,
німецької, французької, іспанської мов, Центр вивчення арабської мови,
майстерня художнього перекладу.
наукові
гуртки:
стиль і переклад; теоретичні основи адекватного перекладу; лексико-граматичні
особливості перекладу текстів, що належать до різних функціональних стилів
мови.
Після
повного курсу навчання фахівець з лінгвістики може обіймати
посади:
перекладача й усного перекладача;
референта;
перекладача науково-технічної літератури;
перекладача-менеджера;
редактора-перекладача;
гіда-перекладача;
завідувача редакції;
завідувача бюро (подорожей, екскурсій);
начальника відділу (реклами, зв’язків з
громадськістю);
лектора (здійснення публічних виступів у пресі, на радіо і телебаченні);
професіонали в галузі філології і лінгвістики;
наукового співробітника (переклад, філологія, лінгвістика);
консультанта в галузі громадських комунікацій;
консультанта в управлінських організаціях, посольствах, підприємствах і фірмах,
інформаційних і рекламних агентствах.