Інститут лінгвістики
Київського міжнародного університету
забезпечує
підготовку за напрямом
філологія
Перекладач двох іноземних мов, перекладач-референт
Освітньо-кваліфікаційні
рівні:
бакалавр, спеціаліст, магістр.
Термін
навчання:
бакалавр – 4 роки
спеціаліст – 1 рік на
базі базової вищої освіти
магістр – 1 рік на
базі базової вищої освіти
перепідготовка –
2,5 роки
Форма навчання – денна, заочна.
НАУКОВО-ПЕДАГОГЧНІ
ПРАЦІВНИКИ ІНСТИТУТУ ЛІНГВІСТИКИ
Академіки: Кіслов В.В., Швайка М.А.
Професори: Хачатурян Х.В.,
Петренко Т.М., Пашко Л.А., Комова Т.А.,
Приходько А.М., Омельченко Л.І., Вороніна М.М., Прокопова Л.І., Кінщак О.М., Мизин Т.О., Ласка І.В.,
Тіменко І.В., Стеценко О.С., Ющук І.П., Чебанова О.Є.,
Іванченко Р.П., Мушкудіані О.Н., Щербина Т.І., Єрко О.А.
Ґрунтовні
професійні знання зі спеціальності складаються з таких блоків дисциплін:
Історія України, філософія,
культурологія, релігієзнавство, філософія, соціологія, естетика, логіка,
українська мова, англійська мова, також студенти інституту мають широкі
можливості факультативно вивчати інші іноземні мови.
Практичний курс першої та
другої іноземної мови; послідовний та письмовий переклад першої іноземної мови;
практика перекладу з другої іноземної мови практичний курс перекладу з рідної
мови, теорія перекладу, герменевтика перекладу, проблеми науково-технічного
перекладу, переклад та редагування художнього тексту, методика
викладання перекладу, основи теорії мовної комунікації; мовознавство; латинська
мова; практична фонетика та граматика іноземної мови; практика перекладу
(письмовий, аспектний та усний двосторонній переклад); вступ до
перекладознавства; загальна теорія перекладу; термінологія перекладу; основи
перекладацького аналізу тексту; історія, стилістика іноземної мови; порівняльна
граматика, порівняльна лексикологія іноземної та української мов;
лінгвокраїнознавство; історія світової літератури; основи інформатики та
прикладної лінгвістики; основи наукових досліджень та ін.
ПОЗАУДИТОРНА
ДІЯЛЬНІСТЬ
мовні творчі
майстерні: B.E.S.T. Club, Espanõl, німецької, французької,
китайської мов, Центр вивчення арабської мови, японської мови та інші,
майстерня художнього перекладу.
наукові гуртки: стиль та переклад; теоретичні основи адекватного перекладу; лексико-граматичні особливості перекладу текстів, що належать до різних функціональних стилів мови.
Після повного курсу навчання фахівець з лінгвістики може займати посади:
¨ перекладача та усного перекладача;
¨ референта;
¨ перекладача науково-технічної літератури;
¨ перекладача-менеджера;
¨ редактора-перекладача;
¨ гід-перекладача;
¨ завідувача редакції;
¨ завідувача бюро (подорожей, екскурсій);
¨ начальника відділу (реклами, зв’язків з громадськістю);
¨ завідувача кафедри;
¨ лектора, завідувача лекторію (здійснення публічних виступів у пресі, на радіо і телебаченні);
¨ професіонали в галузі філології та лінгвістики;
¨ наукового співробітника (переклад, філологія, лінгвістика);
¨ консультанта в галузі громадських комунікацій;
¨ консультанта в управлінських організаціях, посольствах, підприємствах та фірмах, інформаційних та рекламних агентствах.